× Bidding has ended on this item.
Active

Menorat ha-Ma'or, R. Isaac Aboab, Sulzbach 1755-58

מנורת המאור - Women - Vaybertaytsh

Listing Image
Current Price $50.00 ( ) No Reserve
Your Maximum Bid Is $0.00
$
Minimum Bid $60.00
Or
Or
Remaining Time 2 Days, 13:45:14
Bid History 1 Bid(s)
Buyer's Premium
A 20.00% Buyer's Premium will be applied to the final price.
Virtual Judaica will bid incrementally for you up to your maximum bid. Your maximum bid is kept a secret from other users.
Your bid is a contract between you and the listing creator. If you have the highest bid you will enter into a legally binding purchase contract.
Payment Options
Seller Accepts Credit Cards

Payment Instructions
You will be emailed an invoice with payment instructions upon completion of the auction.
Details
  • Lot Number 54206
  • Title (English) Menorat ha-Ma'or
  • Title (Hebrew) מנורת המאור
  • Note Women - Vaybertaytsh
  • Author R. Isaac Aboab
  • City Sulzbach
  • Publisher דפוס משלם זלמן בן אהרן [פרנקל]
  • Publication Date 1755-58
  • Estimated Price - Low 300
  • Estimated Price - High 600

  • Item # 2558252
  • End Date
  • Start Date
Description

Physical Description

[2], 2-403 ff., quarto, 210:165 mm., wide margins, usual age and damp staining, stamps of previous owners, old repairs to final f. A good copy bound in contemporary boards, rubbed.

 

Detail Description

With a Judeo-German translation by R. Moses Frankfurt, illustrated title page copper engraved with a picture of Moses and Aaron in the tabernacle, and Moses at the burning bush and several other Biblical scenes. The selihot are set in square vocalized type, the translation in Judeo-German in Vaybertaytsh fonts.

Vaybertaytsh (Yiddish: װײַבערטײַטש‎, 'women's taytsh') or mashket (Yiddish: מאַשקעט‎), is a semi-cursive script typeface for the Yiddish alphabet. From the 16th until the early 19th century, the mashket font distinguished Yiddish publications, whereas Hebrew square script were used for classical texts in Hebrew and Aramaic, and "Rashi" script for rabbinic commentaries and works in Ladino.Mashket was used for printing Yiddish in the Old Yiddish literature period, and later as the primary script used in texts for and by Jewish women, ranging from folktales to women's supplications and prayers, to didactic works.

Menorat ha-Ma'or, (Candlestick of Light), one of the most popular works of religious edification among the Jews in the Middle Ages. Written “for the ignorant and the learned, the foolish and the wise, the young and the old, for men and for women,” the work has had over 70 editions and printings (1st ed. Constantinople, 1514; Jerusalem, 1961) and has been translated into Spanish, Ladino, Yiddish, and German. Moses b. Simeon Frankfort of Amsterdam, who translated the work into Yiddish and wrote a commentary on it (Nefesh Yehudah, Amsterdam, 1701 and many subsequent eds.), also edited a shorter version under the title of Sheva Petilot (“Seven Wicks,” Amsterdam, 1721; Sudzilkow, 1836). The book became a handbook for preachers and served for public reading in synagogues when no preacher was available.

R. Isaac Aboab (end of the 14th century), rabbinic author and preacher; probably lived in Spain. His father seems to have been called Abraham and may have been the R. Abraham Aboab to whom R. Judah b. Asher of Toledo (d. 1349) addressed responsa (Zikhron Yehudah, 53a and 60a). After devoting most of his life to secular affairs Isaac turned to writing and preaching.

 

Hebrew Description.

... עם העתקה ללשון אשכנז ... הועתק ע"י ... ר’ משה פרנקפורט ...

שני שערים. השער הראשון מצוייר ובו: נגמר בדפוס יום עש"ק ר"ח אדר שני תקי"ח לפ"ק.

התרגום באותיות צו"ר.

 

References:

Bibliography of the Hebrew Book 1470-1960 #000105210; BE 2216; EJ; JE; Katz, Dovid. "Language: Yiddish". YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe.